ちょっと気になったアイスをローカル店舗で見かけたので購入。
それがこの「方糕(fāng gāo)」という、
見た目で言うと、日本のもなかアイスに瓜二つ。
中国のもなかアイスパッケージ

ちなみに「方糕(fāng gāo)」は中国の伝統お菓子の名称で、
地方で作り方や材料も違うようですが、
うるち米やもち米を原料に小豆、ナツメ、
金柑などを混ぜ合わせて作った蒸し菓子のようです。

また「方」は「方正(fāng zhèng)正方形」の意味があり、
「糕(gāo)」は、米粉や小麦粉を原料とした食品に使われる漢字。
「蛋糕(dàn gāo)ケーキ」「年糕(nián gāo)もち」が、
よく目にする代表格な中国語かも知れません。

「方糕」名前からの由来もあるのでしょう、
パッケージには「红豆(hóng dòu)小豆」,「糯米(nuò mǐ)もち米」
の文字が書かれ、モナカには抹茶アイスに、
小豆と餅が入った構造になっているようです。

アイスを取り出してみたのですが外側は間違いなくモナカ。
割ってみたのですが色が少し薄い緑のアイスの中に、
あんこと餅がしっかり入っていました。
取り出した中国のもなかアイス

食べると小豆の香りと餅の結構な弾力が口の中で混ざるのですが、
ヒエヒエのアイスは感じるものの抹茶の風味が一切しません。

商品原料を見たのですが残念ながら抹茶の文字は無し。
どうやら普通のアイスに食紅で色を付けしたアイスのようです。
うーん、パッケージで判断して疑いなく抹茶と勘違い。

完食はしましたが、残念ながらリピートは無いです。

昔に比べてパッケージデザインは仕上がりが良くなっているのですが、
パッケージについついノセられ、購入してしまいました。

たまにこんな品を掴まされ、あぁまだまだ中国を見る目がない、
と反省してしまう日々なのでした。

今日の振り返り!中国語発声

冰淇淋 (bīng qí lín) アイス

方正 (fāng zhèng)  正方形