「手纸 (shǒu zhǐ) トイレットペーパー」の音声は以下から。

中国語と日本語勘違いあるある、というのが有ります。

中国語の爱人(ài ren)は、日本語に訳すると奥さんで、
日本語の愛人は中国語では、情人(qíng rén)だ。

まーこれは使っているシチュエーションを見聞きするので、
理解をしていたのですが、中国語の手纸(shǒu zhǐ)は、
日本語のトイレットペーパー、という間違いアルアル。

実際の辞書には、
手纸(shǒu zhǐ)は”トイレットペーパ”となっていますが、
”手纸”という中国語を目にする機会が無かったです。

いま、一般的に使われているトイレットペーパの中国語は、
卫生纸(wèi shēng zhǐ)です。

さて、そんな今はあまり見かけなくなった、
”手纸”の中国語を表記したトイレを、
上海でついに発見!いやー記念物級かも。
174_DSCN9949

莫把手纸扔在马桶内!(mò bǎ shǒu zhǐ rēng zài mǎ tǒng nèi)
トイレットペッパーは便器に投げ込むなかれ。

発見した場所は上海一おしゃれな場所、
淮海中路の一角で見つけました。
まだまだ、使われているんですね。

こんな中国語の単語も今は、見かけないです。
中国語教科書に載っている厕所(cè suǒ)。

今はあまり使わない中国語の一つ。
日本語でいうと厠(かわや)のイメージがある中国語です。

今は洗手间(xǐ shǒu jiān)や盥洗室(guàn xǐ shì)という、
中国語が一般的に広く使われています。

言葉も生き物、時代とともに使う単語が変わります。
使わなくなりつつある、単語があったらまら紹介しますね。

世界共通、盛り上げるのはトイレネタ

中国生活習慣、日常で見かける、トイレあるある。トイレ【洗手间】
中国生活習慣、トイレに紙なし。マイティッシュ持参を。トイレットペーパー【卫生纸】
中国のトイレはトイレットペッパーを流すと詰まるって本当?詰まる【堵塞】
トイレから垣間見える、中国裏世界。法律を犯す/違法【违法】
中国男性トイレでよくある携帯&タバコネタ。習慣【习惯】

スポンサーリンク