「延误 (yán wù) 遅延」の音声は以下をクリック。

自宅前の新しい道路。
前回紹介しましたが、後期日程は15日完了予定。
早朝5時から夜22時の最終追い込み虚しく、
19日朝の道路状態はココまで。
256_DSCN0130

256_DSCN0132

何とか水道管、下水管の工事は完了し、
砂利も引いていましたが、アスファルト舗装がまだ。
奥のほうでは壁や歩道の舗装中。
うーーーーん、欲しい!残念!けど、4日オーバー!
頑張れ、临时工!
256_DSCN0140 - コピー

256_DSCN0133 - コピー

256_DSCN0138 - コピー

4日くらい序の口。
多分彼ら制作側と依頼者側含めて、
オーバーのうちに入ってはいないでしょう。

「そのくらい、微調整のうちよ。」という感覚と思います。

「一日二日遅れたって、大して変わりはないではないか。
何故そんなに焦るのだ?」と逆に質問を受ける可能性も。
時間の感覚が正直違います。

その為中国人と時間調整を行う場合、
直接相手になる中国人が幾ら信用がおける人物だととしても、
その奥に潜む外的要因(信用できる中国人とは直接関係ない所)で、
発生する遅延のせいで時間調整が難しい場合がいつも起きえます。

そこがチャイナ・リスクと言われる一つの要因。
見通しを立てたつもりでもあり得ない事情で、
遅れが発生することもしばしば。

こうなってしまうと、幾らイライラしてもしょうがない。
割りきって諦めの悟りも必要になる場合もシバシバです。

さて、この新規道路事業、何日に完成し道路通過できるのか!
我が家の目の前という事もあり、非常に関心の高い出来事です。

遅れや遅延を表現する中国語、延误(yán wù)。
空港でもこんな表記で使われます。
掲示板でも表示される単語です。
256_mmexport1408289350702

自分のフライト情報にこの単語が出た時は要注意。
遅延時間がカナリかかる可能性も。

飛行機が遅れた時はこんな確認を。
「○○航班延误多长时间?
háng bān yán wù duō cháng shí jiān?  
○○フライトは、どの位の時間遅延しますか?」

ただし大抵の回答は、
「还不知道
hái bù zhī dào
まだ分かりません」
と、なります。
それでも、ちゃんと定期的に確認は必要ですよ。

姉妹兄弟の中国語で、迟到(chí dào)とう単語も。

これは遅刻を表現する中国語なので、
自分が待ち合わせ時間に遅れる場合は、
我迟到五分钟 (wǒ chídào wǔ fēn zhōng) 私は5分遅刻します。
我迟到了 (wǒ chídào le) 私は遅刻した。

などの表現方法があります。

自分が遅れた時にも、遅延が発生した時にも使える、
肝心な単語です。覚えていて損はないですね。

スポンサーリンク