「氷」を意味する中国語は「冰块(bīng kuài)」や「氷」となりますが、一般的に会話で使う場合は。「冰块」が一般的です。中国の日常で使われる氷の利用方法や、居酒屋で氷を追加注文したい場合の中国語会話フレーズをご紹介。

中国の生活で使われる氷。食べられない氷。

朝の市場での日常風景。市場の入り口に鉄のレールを準備。ライトモヒカンの男性が、ガツッ!と音を立てて、白い塊に釘抜きのような道具を差し込んで、「退けろどけろ!」と声を張り上げながら、運んでいました。

彼らは市場の海鮮の保存用に使われる氷を毎朝運ぶ氷屋さん。急冷凍しているようで、氷の中には気泡が沢山。多分溶け易いんだと思います。この辺の技術力は、日本の方が上ですね。

中国語で氷は「冰块(bīng kuài)」または「冰(bīng)」。ただし「冰」の漢字一文字ですと「冷たい」など他の意味にもなるので、「塊」の意味を持つ块(kuài)を付けて使いましょう。

ちなみに一般的な中華料理屋には、氷は置いていません。もし置いていたとしても食用ではない場合が。使うとお腹をゴロゴロ壊しますし、肝炎になる恐れも。

国際都市上海といえども、水道水を煮沸して飲む場合もありますが、一般的には基本水道水は飲みません。煮沸していない水で氷を作っている可能性もあるので、ご注意くださいね。

中国語で「氷ください」を伝えてみましょう

居酒屋なので氷の追加注文をしたい。中国語で簡単に「氷ください」を伝えてみましょう。
喂!加冰块!
wèi!jiā bīng kuài!
もしもしー、氷を下さい(氷の追加)!

「加(jiā)」は「加える、足す」の中国語です。沢山加えて、美味しいお酒を楽しみましょう。

今日の振り返り!中国語発声

冰块 (bīng kuài) 氷
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/bingkuai.mp3

中国お酒の習慣、マナーに関するアレコレ

中国習慣食事マナー、小さいような?レストランで見かける小型コップの謎。一口で飲む【一口喝】

中国習慣食事マナー、二次会三次会店を変えるのは、日本人だけ。バー【酒吧】

中国習慣食事マナー、宴会で異常に飲ませる中国人に打ち負けないコツ。その1乾杯【干杯】

中国習慣食事マナー、宴会で異常に飲ませる中国人に打ち負けないコツ。その2乾杯【干杯】

中国習慣食事マナー、最後に残ったお酒を相手に注げ!お金持ちになれる酒【发财酒】

中国習慣食事マナー、まず最初にビールは、日本人だけ。先にビールを飲む【先喝啤酒】

中国習慣食事マナー、ビールは常温!?冷たいの【冰的】

中国習慣食事マナー、乾杯の礼儀2。コップは相手の下の位置に。一対一【一对一】

中国習慣食事マナー、乾杯の礼儀3。飲むか飲まないかハッキリ!酒が飲めない【不能喝酒】

中国習慣食事マナー、一人で酒飲む日本人。一人で飲まない中国人。お酒を飲む【喝酒】

中国習慣食事マナー、乾杯の礼儀5。指でトントン。ありがとう【谢谢】

中国習慣食事マナー、乾杯の礼儀4。自由に飲む。ご自由に/随意に【随意】

スポンサーリンク