07d6fdb3f0b172a667d9b5fec57db0fe

「好吃/好喝 (hǎo chī/hǎo hē) 美味しい」の音声は以下から。

日本語では食べ物・飲み物を食する場合、
固形物の食べ物の場合は『食べる』
液体物の食べ物、例えばスープや飲み物の場合は『飲む』
と表現されますよね。

食べ物・飲み物がデリシャ~スな場合は、
どちらも『美味しい』と表現されます。

ところで中国語の場合。
日本語と同じで固形物の食べ物の場合は『吃(chī)食べる』
液体の食べ物、飲み物の場合は『喝(hē)飲む』となります。
ここまでは日本語と同じ。

しかし『美味しい』の表現が違います。
日本語ではどちらも『美味しい』の一言、まったく同じですが、
固形の食べ物の場合は、『好(hǎo)』+『吃(chī)』となり、『好吃(hǎo chī)』
液体の場合は、『好(hǎo)』+『喝(hē)』となり、『好喝(hǎo hē)』

中国語を習いたての場合、
この表現の切り替えが慣れるまで大変。

固形か液体かで、好吃(hǎo chī)と好喝(hǎo hē)を
切り替えれるようにしていきましょう。

薬を飲む、中国語表現って?喝药それとも吃药?

液体でも吃(chī)を使う例外表現が。
それは薬を飲む場合。

日本語で薬は”飲む”ですが、
中国語では吃药(chī yào)と言うのが一般的。
薬は”食べる”んです。

一部では液体状の薬を飲む場合に、
喝药(hē yào)と表現もされるケースもありますが、
吃药(chī yào)と覚えておけばOKです。

うーん、不味い。もう一杯!不味い(まずい)の中国語表現

これは簡単。好の前に不を付けて表現しましょう。
不好吃(bù hǎo chī)美味しくない。まずい。
不好喝(bù hǎo hē)美味しくない。まずい。

スポンサーリンク