我が家のご近所サン。
自宅の門に何やら紙を、
洗濯バサミ(それも古風な木製)で貼り付けていました。
168_DSCN8461

近づいてみるとこんな文字が。
水表(shuǐ biǎo) 02?7
煤气表(méi qì biǎo) 510
168_RSCN8462

水表とは、水道メータ。
煤气表とは、ガスメーター。

この紙で水道メータとガスメータの使用量を、
調査員にお知らせしているんです。

調査員にお知らせ?日本では考えられませんが、
上海では水道メータとガスメータが自宅の中にあり、
調査員が自宅の中にドカドカと入り込んでチェックします。

上海の家庭は電気を付けずに節約している場合もあるので、
調査員はメーターチェックの訪問時には、
必ず懐中電灯を片手に部屋に乗り込んできます。

メーターチェックの数日後、
郵便ポストに使用料のお知らせが届く仕組みです。

今回の調査方法は「上海」限定の調査方法。
その理由として場所が違うと支払い方法が異なるのです。
まず北京の場合は、前払い制度。

プリペードカードを事前に購入して、
自宅の外や部屋の中にあるカード差し込み口にセットすると、
費用チャージができる仕組みです。

費用が無くなると深夜だろうが真冬だろうが、
使えなくなる、ちょっと可愛そうな仕組み。

旅行前にはチャージしないと、
長期休暇の旅行から帰ってきて、
開けた冷蔵庫がとんでもないことになっています。

その辺、前払いで取りこぼしなし、
というところが何とも中国らしいですね。

今日の振り返り!中国語発声

通知 (tōng zhī) 通知/知らせ/告知