「现金还是刷卡? (xiàn jīn hái shi shuā kǎ) 現金それともカード払い?」の音声は以下から。

中国上海でタクシーから下車する時。タクシー運転手が最後に言ってくるフレーズ。
「何て言ってるだろ?」そう思いながら、下車される人もいるのではないでしょうか。
099_DSCN7063

そんな私もその一人でした。
最初は上海で利用している交通カードの存在もしらず、
また留学中はタクシーなんて乗ることが無かったので、
上海生活をして初期の頃は、何を運転手が言っているのか分かっていませんでした。

そんな運転手が乗客に話しかけてくる中国語。
実は「现金还是刷卡?(xiàn jīn hái shi shuā kǎ)現金ですか?カードですか?」と、
支払い方法の質問をしています。

運転手によっては「刷卡(shuā kǎ)」を「拉卡(lā kǎ)」と言ってくる場合も。
どちらも同じ「カード使います」の意味です。

ここでの「还是(hái shi)」は、接続詞としての「还是」。
AまたはBというような二者択一の疑問文で使えます。

ちなみに「还是(hái shi)」にはもう一つの使い方が。
それは副詞としての「还是(hái shi)」。

中国語の意味として「やはり」という意味があり、
元々出勤予定だったのに、気まぐれに休暇に変更した場合など、
こんな使い方をします。

「我还是请假(wǒ hái shi qǐng jià)私やっぱり休みます。」
元々は出勤すると伝えていたにも関わらず考えを変えて休む、そんな場合に使います。

「现金(xiàn jīn)現金」、「还是(hái shi)もしくは/やっぱり」、
「刷卡(shuā kǎ)カードを使う」とも、
よく使う生活密着単語ですので、覚えておいて損はないですね。

スポンサーリンク