朝の地下鉄移動はニュースの宝庫。
ちょうど今の時期、6月ならではのニュースが報道されていました。
465_P6081162

虹口复兴高级中学等6处考点,
hóng kǒu fù xīng gāo jí zhōng xué děng liù chǔ kǎo diǎn
虹口復興高等中学校など6箇所の試験会場で

高考举行期间严禁鸣号及停车
gāo kǎo jǔ xíng qī jiān yán jìn míng háo jí tíng chē
大学入試期間中はクラクションまたは停車厳禁。

和北郊高级中学等6处考点,
hé běi jiāo gāo jí zhōng xué děng liù chǔ kǎo diǎn
北の郊外の高等中学校などの6箇所の試験会場において、

届时,考场周边禁止车辆鸣号,
jiè shí,kǎo chǎng zhōu biān jìn zhǐ chē liàng míng háo
当日は試験会場周辺は車両のクラクション禁止、

考点周围50米严禁停车。
kǎo diǎn zhōu wéi wǔ shí mǐ yán jìn tíng chē
試験会場周囲50メータの停車禁止。

届时,请大家配合谅解并听从交警现场指挥。
jiè shí,qǐng dà jiā pèi he liàng jiě bìng tīng cóng jiāo jǐng xiàn chǎng zhǐ huī
当日は皆さんのご協力とご理解、交通警察現場指示に耳を傾けて下さい。

要約すると、「試験中は皆の者、受験生の為に、大人しくしなさい。」
という昨日の8日で終了した、大学入試に対してのアナウンス。

これ、上海以外の他の省でも同じです。
2008年にバックパックで訪れた内モンゴルでもあった話なのですが、
偶然見つけたお祭り開催を準備していた場所にはメリーゴランドなど設置済み。
楽しもうと思ったのに一向に始まらない。
聞いてみると「今日は始めないよ、試験最終日だから明日から急きょ変更になったんだ。
ほら、近所の住宅の試験勉強の学生に悪いでしょ。うるさいし。」と言われた事が。

この時ばかりは街中、いや国を上げて学生を応援!
静かにできるんですね、規制さえすれば。

彼らの一生を決める大事な瞬間。この時に賭けているのです。
もしそんな時に「パッパーン!」など、
試験会場近くをクラクションがMAXの車が通り抜けたら、
クルマの運転手、親御さんに孫の代まで祟られそうです。。。。

大学入試の中国語は「高考(gāo kǎo)」
正式名称は「全国高等院校招生统一考试」と長いですが「高考(gāo kǎo)」でOK。
略称で覚えておきましょう。

上海は二日間のテスト期間、その他の省は本日三日間の実施。
上海はテスト科目が少ないため日数が少ない。

他の省は試験科目が多く、他の省から上海の大学に入学するためには、
多くの試験を受けて地元の上海人よりも平均点換算をすると、
良い点数を取らないと入れない、という何だか歪な評価基準。

地方出身者が上海の有名大学に合格するのは大変なようです。

今日の振り返り中国語音源

高考 (gāo kǎo) 大学入試

大学 (dà xué) 大学

考试 (kǎo shì) 試験