上海通勤事情。
虹口サッカー場を慌ただしく通りぬけ通勤する人たちを阻むかのように、
屋外社交ダンス連盟がダンスを披露していました。

095_DSCN7050

095_DSCN7053
サッカー場の上のフロアも下のフロアも大入り満員。
この動く障害物を通り抜けるのは、ジグザクに進むしかなさそうです。

095_DSCN7054

095_DSCN7056
こんな時には「让开一下(ràng kāi yī xià)」と大きく伝えましょう。
「让开(ràng kāi)」で「あけて下さい」。「一下(yī xià)」は「ちょっと~」となり、
程度を軽くさせます。

そのため「让开一下(ràng kāi yī xià)」で、
「ちょっとあけて下さい」や「ちょっとどいて下さい」というニュアンスになります。

エスカレータやエレベータで前を阻む中国人がいた時、
満員乗車の地下鉄から降りる時に「让开一下(ràng kāi yī xià)」と伝えると、
前を塞ぐ中国人が避けてくれます。

トム・クルーズがミッション・インポッシブルで犯人を追いかける時に、
前にいる通行人に向かって「让开(ràng kāi)」と叫んでましたが、
この表現は「どけろ!」という感じの表現になります。

無意識に自分の行く手を阻む人たちが多い中国。
そんな時に必ず役に立つ単語のご紹介でした。

今日の振り返り!中国語発声

让开一下 (ràng kāi yī xià) 道を開けて下さい。

スポンサーリンク