「宾馆 (bīn guǎn) ホテル」の音声は以下をクリック。

中国語を習いたての頃、街にある看板や標識を見ながら、
ピンインを覚えて、どんな意味なのかを覚えていた事があります。
視覚に飛び込んでくると印象が深くなりますね。

なまじ日本人であるので漢字が分かるので、
ちょっと知らないと勘違いしてしまいそうな内容も。

中国語で宾馆(bīn guǎn)はホテルの事。
しかしホテルの呼び名は他にも色々。

まず街でよく見かけるこんなホテル。
「汉庭连锁酒店(hàn tíng lián suǒ jiǔ diàn)」、
「莫泰168连锁酒店(mò tài 168 lián suǒ jiǔ diàn)」、
「锦江之星连锁酒店(jǐn jiāng zhī xīng lián suǒ jiǔ diàn)」
チェーン展開しているホテル。いずれも酒店となっています。
343_DSCN0849

343_DSCN0850

343_DSCN1128

343_PA011017

「酒店(jiǔ diàn)」最初見た時は、
酒屋??と勘違いしそうになりましたが、
酒屋ではなく正真正銘のホテル。
コレ以外にも「大酒店(dà jiǔ diàn)」などの表示があります。

人民広場近くにそびえる、国际饭店(guó jì fàn diàn)。
中国語で饭店(fàn diàn)は、コレまたホテル。
ただし大型レストランでも、饭店(fàn diàn)を使う場合も。
343_PB112479

343_PB112483

旅馆(lǚ guǎn)これもホテルの部類になりますが、
今まで紹介しているホテルよりは、何となく安価な部類の響き。
343_PB112523

宾馆(bīn guǎn)これもホテルの意味。
迎宾馆(yíng bīn guǎn)と表記している場合も。
日本語に訳すと迎賓館。高級な雰囲気が漂います。
343_PB112533

しかし一般的なホテルに付けてしまうと、
名前負けしている「迎宾馆」もシバシバ。

更に日本人には殆ど縁がないかも知れませんが、
招待所(zhāo dài suǒ)と呼ばれる宿泊施設も。
これは基本的に中国人専用の宿泊施設。
343_PB302796

身分証の提出を受けるので、外国人と分かると断られたり、
2つ星未満のホテルの場合も宿泊できないことも。

バックパックで全省を巡った際、
田舎へ行くと星があるのホテルがないことがあったのですが、
そんな時は田舎で規制がゆるいため、何度か招待所に宿泊した覚えがあります。

このように基本、酒店・飯店などは、
あまりホテルの規模との兼ね合いや、明確な基準はないようです。

ただ何となく施設の感じや全体的な感覚でいうと、
招待所<旅馆<酒店<饭店・宾馆・迎宾馆
かな、という風に感じます。

ただ一般的にこのような名前を使われている場合、
ホテルを指していると思って間違いないでしょう。

スポンサーリンク