「饮料 (yǐn liào) 飲み物」の音声は以下をクリック。

初夏に入った上海、
地下鉄バス・タクシーとクーラーが徐々に入り初めています。

上海人は夏の暑さにコトサラ弱いようで、
8月ごろの地下鉄は、コレでもか!とクーラーがガンガンです。

暑い最中に必要なモノといえば、水分補給。
ポカリスエットもいいですが、
街を歩くと至るところでこんな、簡易売店が登場。

椅子を置いて、冷蔵庫にソフトドリンクを置いただけ。
気持ち、新聞紙なんかも販売してます。
206_P6081112

詰め込めるだけ詰め込んだ冷蔵庫、
逆さまに入れられたミネラルウォータも。
入って冷やせればいいでしょ、結局飲むんだから。
何か影響でもあるの?と言わんばかり。

中国では日本のように、
自動販売機が街中に設置されていません。
理由はお釣りと売上根こそぎ取られて、
中に入った飲み物ごと取られます。

酷い場合は自動販売機ごと持ち逃げされるような。

中国で自動販売機は駅やビルの中など、
限られた場所に設置されています。
設置されるようになっただけ、良くなってます。

こんな簡易売店で使える、飲み物を買う中国語フレーズ。

私 「老板!(lǎo bǎn!)おやっさーん」
私 「有三得利乌龙茶吗?(yǒu Sān dé lì wū lóng chá ma)サントリーウーロン茶あります?」
店主「有。(yǒu)あるよ」
私 「有没有无糖?(yǒu méi yǒu wú táng)無糖有ります?」
店主「没有。(méi yǒu)ないよ」
私 「那么,有没有矿泉水?(nà me yǒu méi yǒu kuàng quán shuǐ)それじゃー、ミネラルウォーターは?」
店主「有。(yǒu)あるよ」
私 「多少钱一瓶?(duō shǎo qián yì píng)一本幾ら?」
店主「一块五。(yī kuài wǔ)1.5元」
私 「给你两块(gěi nǐ liǎng kuài)二元あげます。」
店主「找你五毛。(zhǎo nǐ wǔ máo)おつり5毛ね。」
私 「换冰的饮料。(huàn bīng de yǐn liào)冷たい飲み物に替えてー。」
店主「好的。(hǎo de)いいよ。」

単語と疑問文の組み合わせで、
新しい会話が成立します。

皆さんもチャレンジしてみましょう!

スポンサーリンク