親族の紹介をする際に日本より中国の方が、
少々単語を知っておく必要があるのをご存知でしたか?

日本だと「母方の祖父」、「父方の祖母」など祖父と祖母を表現する際には、
前方に「父方」や「母方」と一言言葉を付けて表現するのが一般的ですよね。

ただし中国だと「父方」、「母方」それぞれに専門の表現があるのをご存知でしたか?
血縁関係者表現が日本よりはっきりしている中国。

父方だと「祖父(zǔ fù)」、「祖母(zǔ mǔ)」。
母方だと「外祖父(wài zǔ fù)」、「外祖母(wài zǔ mǔ)」

母方だと「外(wài)」を付ける形となります。
もちろん、「爸爸的爸爸(bà ba de bà ba)」、「妈妈的妈妈(mā ma de mā ma)」
等の分かり易い表現も使ったりします。

自分を中心としてそれぞれの関係性を表現する単語があるので、
中国では当然ですがもっぱら、その単語を使うのも事実。

自分を中心として、親族の関係性を表現する画を作ってみました。
単語の表現と合わせて関係性を探して表現を覚えてみましょう。

459_親族関係図

父方の親族表現一覧

祖父/爷爷 (zǔ fù/yé ye) 祖父
祖母/奶奶 (zǔ mǔ/nǎi nai) 祖母
姑妈 (gū mā) 父の姉妹(おば)
姑丈 (gū zhàng) 父の姉妹の夫(おじ)
伯父/叔父 (bó fù/shū fù) 父の兄弟(おじ)
伯母/婶婶 (bó mǔ/shěn shen) 父の兄弟の妻(おば)
表哥 (biǎo gē) 母方おばの年上の男(いとこ)
表姐 (biǎo jiě) 母方おばの年上の女(いとこ)
表弟 (biǎo dì) 母方おばの年下の男(いとこ)
表妹 (biǎo mèi) 母方おばの年下の女(いとこ)
堂哥/堂兄 (táng gē/táng xiōng) 父方おじの年上の男のいとこ
堂姐 (táng jiě) 父方おじの年上の女のいとこ
堂弟 (táng dì) 父方おじの年下の男のいとこ
堂妹 (táng mèi) 父方おじの年下の女のいとこ

自分たちの兄弟姉妹の親族表現一覧

父亲/爸爸 (fù qin/bà ba) 父親
母亲/妈妈 (mǔ qin/mā ma) 母親
夫 (fū) 夫
妻 (qī) 妻
儿子 (ér zi) 息子
媳婦 (xí fu) 息子の妻
女儿 (nǚ ér) 娘
女婿 (nǚ xu) 娘婿
孙子 (sūn zi) 孫
孙女 (sūn nǚ) 孫娘
外孙 (wài sūn) 娘の生んだ男の子
外孙女 (wài sūn nǚ) 娘の生んだ女の子

哥哥 (gē ge) 兄
嫂嫂 (sǎo sao) 兄の嫁
弟弟 (dì dì) 弟
弟媳 (dì xí) 弟の嫁
侄女 (zhí nǚ) めい
侄子 (zhí zi) おい
姐姐/姊姊 (jiě jie/zǐ zǐ) 姉
姐夫 (jiě fu) 姉婿
妹妹 (mèi mei) 妹
妹婿 (mèi xù) 妹婿
外甥 (wài sheng) 姉妹の息子
外甥女 (wài sheng nǚ) 姉妹の娘

母方の親族表現一覧

外祖父 (wài zǔ fù) 母方の祖父
外祖母 (wài zǔ mǔ) 母方の祖母
舅舅 (jiù jiu) 母方の兄弟(おじ)
舅妈 (jiù mā) 母方のおじの嫁
姨妈 (yí mā) 母の姉妹(おば)
姨夫 (yí fu) 母の姉妹の夫
表哥 (biǎo gē) 母方の年上の男(いとこ)
表姐 (biǎo jiě) 母方の年上の女(いとこ)
表弟 (biǎo dì) 母方の年下の男(いとこ)
表妹 (biǎo mèi) 母方の年下の女(いとこ)

奶奶、爷爷、爸爸、妈妈、哥哥、
弟弟、姐姐、妹妹等は、主に話し言葉に用いられます。

今日の振り返り中国語音源

亲属 (qīn shǔ) 親族

スポンサーリンク