「坏了 (huài le) 壊れる/腐る」の音声は以下から。
※「le」は本来は軽声ですが、音源の関係上、四声の音源を使っています。

週末。食器を洗おうと蛇口をひねると、
いつも以上に蛇口の取っ手がひねるな、と感じたら、
取っ手が根本から音もなく取れてしまいました。
145_DSCN9710

いやーまさに中国品質です。
値段は確か15元程度だったような。

取り替えて一年も経過していなかったと、
記憶しているのですが、壊れてしまいました。
チャイナクオリティを嘆くよりも、まずは写真撮影。

見た目はチャントしている作りだったのですが、
取っ手部分をみて納得。
145_RSCN9701

145_RSCN9702

本体との接着面が薄い薄い。
これじゃ直ぐに折れてしまいますね。
金属疲労も直ぐにやってきます。

こういう作りのチャチさにかけては、
匠の領域に踏み込んでいます。
実直に物を作って欲しいものです。

とはいえ、直ぐに壊れる事で、
中国水道蛇口ビジネス界は交換により一定の好循環を確保。
設置作業のスタッフの雇用も確保されるなど、
壊れやすさがもたらす恩恵は高いはず。。。

と勝手に解釈をしつつ、壊れる中国語の説明です。

中国語の壊れる、坏了(huài le)ですが、
物が壊れる以外にも、腐ったという意味があります。

暖かくなってくる春先からは、
街には常温で何日も放置している食品も徐々に現れる季節です。

もし口にした食べ物が「おやっ?」と思える、
ニオイや味付けだったら勿体無いと思わないで、
口から吐き出しちゃいましょう。

日本では少ないですが、中国ではリスク管理が重要です。
屋台の食品は使いきる前に補充する店もあり、
古い食品と新しい食品が混ざっている場合も。

当然そんな食品を使った料理を食べると、
ゴロゴロのお腹になってしまいます。

何でもよく壊れる国ですから、
怀了は覚えておきましょう。

中国語で手机怀了(shǒu jī huài le)携帯が壊れた!

スマホの画面が何度押しても変わらなかったり、
ボタンを押しても反応が無かったり。

中国語で钥匙怀了(yào shi huài le)鍵が壊れた!

蛇口同様、鍵もたまにぽきぽき折れます。

电脑怀了(diàn nǎo huài le)パソコンがが壊れた!

生活の重要な製品、パソコン。状況を伝えるようにしたいですね。

中国語で电源怀了(diàn yuán huài le)電源が壊れた!

これもたまに発生。電源が着かない。
多分壊れています。日本製で電圧が違う場合もあるので、
注意して使って下さい。

中国語で窗口怀了(chuāng kǒu huài le)窓が壊れた!

立て付けが悪くて開きにくかったり、閉じにくかったり。
そもそも開閉しない、ってのもあります。

スポンサーリンク