ブルッと身震いしてしまう、上海の冬。
週末の街歩きは少し億劫になる季節ですが、
日本では見られない風景が眠る街歩きは欠かせません。

人民広場から北上した場所に停まっていた一台のトラック。
このトラック「圆通快递(yuán tōng kuài dì)」と呼ばれる、
上海では一般的な配達会社の企業のトラック。

コンテナには企業名以外にも、
11月11日の「光棍节(guāng gùn jié)」の爆売りやネット通販でお馴染みの、
アリババが運営する「天猫(Tiān māo)」の文字も書かれています。

停車するトラックを横切った瞬間!
これまた日本では目にすることができない光景が広がりました。

それは多くの人達が寒空のもと集団で何か作業中。
近寄って見てみると、送り状を確認しながら荷物の選別作業中。

トラックから降ろされた荷物を、
どの地区まで発送するのかここで選別作業中。
またはこの場所から各地方に発送する為に、
住所情報を調べている真っ最中なのです。

彼らの後ろには「圆通快递」の事務所があるのですが、
荷物が多すぎて入りきれないため、一旦外で放置して仕分け開始。

一つ一つに荷物も麻袋に入って結構大きめ。
この場所七浦と呼ばれる地区で多くの若者が集まる、
アパレル小売市場が集まるエリアの近く。

その為、この市場向けに洋服が集まったり、
地方から仕入れにきた中国人が、まとめ買いした洋服を、
このような配送業者に委託。

袋に入れて用心のためにガムテープで梱包して、
地方発送されるのを今か今かと待っているのでした。

中国語では小分け作業を「分包(fēn bāo)」と呼び、
分开包裹(fēn kāi bāo guǒ)のことを表現しています。

今日の無料!振り返り中国語音源

分包 (fēn bāo) 小分け
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2015/12/601-01-fenbao.mp3

快递 (kuài dì) 宅配業者
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2015/12/601-02-kuaidi.mp3

スポンサーリンク