自分の家族構成を含めた親族の紹介をする際に、日本より中国の方が表現方法が複雑なのをご存知でしたか?

血縁関係者の表現が日本よりはっきりしている中国。そのため「おばあちゃん、」「おじいちゃん」「いとこ」についても、中国では「父方」と「母方」でそれぞれの表現方法が存在します。

例えば日本だと「父方の祖母(おばいちゃん )」や「母方の祖父(おじいちゃん )」など前方に「父方」や「母方」と一言付けて表現するのが一般的ですよね?

しかし中国だと父方は「祖父(zǔ fù)」「祖母(zǔ mǔ)」。母方は「外祖父(wài zǔ fù)」「外祖母(wài zǔ mǔ)」母方には「外(wài)」を頭に付ける形となります。

ただ複雑な表現方法のため「爸爸的爸爸(bà ba de bà ba)父親の父親=おじいちゃん」や「妈妈的妈妈(mā ma de mā ma)母親の母親=おばあちゃん」などの分かり易い表現も使ったりします。

自分を中心として、親族の関係性を表現する画を作ってみました。単語の表現と合わせて関係性を探して表現を覚えてみましょう。

中国の親族の関係性を表現する関係図

父方の親族表現一覧

祖父/爷爷 (zǔ fù/yé ye) 祖父
祖母/奶奶 (zǔ mǔ/nǎi nai) 祖母
姑妈 (gū mā) 父の姉妹(おば)
姑丈 (gū zhàng) 父の姉妹の夫(おじ)
伯父/叔父 (bó fù/shū fù) 父の兄弟(おじ)
伯母/婶婶 (bó mǔ/shěn shen) 父の兄弟の妻(おば)
表哥 (biǎo gē) 母方おばの年上の男(いとこ)
表姐 (biǎo jiě) 母方おばの年上の女(いとこ)
表弟 (biǎo dì) 母方おばの年下の男(いとこ)
表妹 (biǎo mèi) 母方おばの年下の女(いとこ)
堂哥/堂兄 (táng gē/táng xiōng) 父方おじの年上の男のいとこ
堂姐 (táng jiě) 父方おじの年上の女のいとこ
堂弟 (táng dì) 父方おじの年下の男のいとこ
堂妹 (táng mèi) 父方おじの年下の女のいとこ

自分たちの兄弟姉妹の親族表現一覧

父亲/爸爸 (fù qin/bà ba) 父親
母亲/妈妈 (mǔ qin/mā ma) 母親
夫 (fū) 夫
妻 (qī) 妻
儿子 (ér zi) 息子
媳婦 (xí fu) 息子の妻
女儿 (nǚ ér) 娘
女婿 (nǚ xu) 娘婿
孙子 (sūn zi) 孫
孙女 (sūn nǚ) 孫娘
外孙 (wài sūn) 娘の生んだ男の子
外孙女 (wài sūn nǚ) 娘の生んだ女の子

哥哥 (gē ge) 兄
嫂嫂 (sǎo sao) 兄の嫁
弟弟 (dì dì) 弟
弟媳 (dì xí) 弟の嫁
侄女 (zhí nǚ) めい
侄子 (zhí zi) おい
姐姐/姊姊 (jiě jie/zǐ zǐ) 姉
姐夫 (jiě fu) 姉婿
妹妹 (mèi mei) 妹
妹婿 (mèi xù) 妹婿
外甥 (wài sheng) 姉妹の息子
外甥女 (wài sheng nǚ) 姉妹の娘

母方の親族表現一覧

外祖父 (wài zǔ fù) 母方の祖父
外祖母 (wài zǔ mǔ) 母方の祖母
舅舅 (jiù jiu) 母方の兄弟(おじ)
舅妈 (jiù mā) 母方のおじの嫁
姨妈 (yí mā) 母の姉妹(おば)
姨夫 (yí fu) 母の姉妹の夫
表哥 (biǎo gē) 母方の年上の男(いとこ)
表姐 (biǎo jiě) 母方の年上の女(いとこ)
表弟 (biǎo dì) 母方の年下の男(いとこ)
表妹 (biǎo mèi) 母方の年下の女(いとこ)

「奶奶(nǎi nai)おばあちゃん、祖母」、「爷爷(yé ye)おじいちゃん、祖父」、「爸爸(bà ba)お父さん、父、父親」、「妈妈(mā ma)お母さん、母、母親」、「哥哥(gē ge)兄」、「弟弟(dì di)弟」、「姐姐(jiě jie)姉」、「妹妹(mèi mei)妹」等は、主に話し言葉に用いられます。

今日の振り返り中国語音源

亲属 (qīn shǔ) 親族