「啤酒肚 (pí jiǔ dù) ビール腹」の音声は以下をクリック。

6月に入り上海は、
そろそろ真夏日が近くなってきました。

春と秋が二ヶ月程度、
後は冬と夏が十ヶ月くらいある感じの上海。
もう少しで灼熱の季節の到来です。

夏か近づくと薄着の人民の方を見かける事になるのですが、
地下鉄で見かけた、立派なビール腹。
安定期を迎えた妊婦6ヶ月目、な感じでしょうか。
201_1400828201078

中国も日本と同じでこのお腹を、
啤酒肚(pí jiǔ dù)ビール腹と呼びます。
同じ意味なので、覚えやすいですね。

中国人には妙な信仰があり、太っている人は、
日本に比べて意外とモテモテ。

中国では太っている人に対して裕福なイメージがあり、
裕福という事は、いわゆるお金持ちの印象が連想されます。

お金が有るから、食事ができる、食事をするから恰幅がよくなる。
こんな考えが連想されているんです。

特にこの崇拝は田舎にいけば行くほど、
強い感じがあります。

もしも自分自身が太っている場合、
友人になった中国人はお腹を擦ってくる真似をしてきたり、
結構お腹がでてるなぁーなんて話をしてきます。

そんな場合、「そうそう、もう六ヶ月目(对,六个月 duì liù gè yuè)」という、
非常にシンプルな冗談を返しましょう。
これだけで笑ってくれます。

相手のお腹が自分より大きかったら尚更。
「あなたは、そろそろ生まれるんでしょ?
(你,马上生孩子吧? nǐ,mǎ shàng shēng hái zi ba)」
なんて、相手に返すと、向こうはニヤニヤ。

大した内容では無いですが、
こんなフレーズで相手と距離を縮める事ができます。
会話は文法を完璧に習得しなくとも、資格を取得しなくとも、
こんな他愛のない事で成立するのです。

スポンサーリンク