アニメ史上もっとも興収記録を更新している、ディズニー・アニメ「アナと雪の女王」中国語では「冰雪奇缘(bīng xuě qí yuán)」。

直訳の意味は冰雪(bīng xuě)氷と雪、奇缘(qí yuán)奇妙な縁

「氷と雪の奇妙な縁」と、上手い訳になっています。写真のような雪だるまのキャラクター「オラフ」も、映画に花を添えています。
158_PICT0006
「アナと雪の女王」、中国でも人気は折り紙つき。

主題歌の「Let It Go」も中国語版に訳され。大陸の女性歌手、姚贝娜(yáo bèi nuó)が「隨它吧」と言う名前に訳され歌われています。

プロモーションビデオも、端々に映画をイメージした作りになって、主題歌を聞くだけでも、ちょっと映画の世界に浸れます。

プロモーションビデオには、中国語の訳の字幕も入っていますので、覚えてみては?

今日の振り返り!中国語発声

冰雪奇缘 (bīng xuě qí yuán) アナと雪の女王