9月に突入!2016年も残り4ヶ月となりました。
日本の学校では夏休みを終えて二学期が開始される季節かと思います。
中国は少し事情が違いまして、学校の電光掲示板に書かれている文字の通り。
中国の学校の新学期は9月から開校です。

P8313574

P8313575
欢迎新同学!
huān yíng xīn tóng xué
ようこそ!新入生!

「欢迎(huān yíng)」は、「歓迎」や「ようこそ」の意味があり、
「欢迎欢迎」と重ねて使ったり、「欢迎光临」として「ようこそいらっしゃいませ」等の
意味で用いる事ができます。

「同学(tóng xué)」は「同級生・同学年」の意味があるのですが、
学校からの告知で新しい生徒に向けてのアナウンスですので、
ここでは「同学=同級生」ではなく、学校の仲間と範囲を広げて考えて「新入生」と
置き換えた方が日本語訳としては雰囲気が出ると思います。
表現を考えると必ずしも辞書の訳が正しい訳ではないですよね。

生徒の中国語「学生(xué shēng)」で表示してもいいですが、
これは私の感じですが、何となく距離がある冷たい表現に感じます。
「学生(xué shēng)」より「同学(tóng xué)」の方がより仲間だ!な感じがします。
また「クラスメート」の中国語は「同班同学(tóng bān tóng xué)」と表現できます。

この「同(tóng)」には日本語で「同じ」の意味があり、
これ以外にも「同屋(tóng wū)」は「ルームメイト」、「同岁(tóng suì)」は「同い年」など、
意外と使い回しができる単語です。

今日の振り返り!中国語音声

同学 (tóng xué) 同学年

同班同学 (tóng bān tóng xué) クラスメート

同屋 (tóng wū) ルームメイト

同岁 (tóng suì) 同い年