上海では日本食の人気が二十代や三十代の層を中心に年々ウケています。
中でも日本式の居酒屋や、なんちゃって寿司屋が続々とオープン。
これは漫画、深夜食堂の影響が大きく起因しています。

上海人の若者には深夜食堂のような少し場末で、
マニアックで日常生活を忘れられるような、あの空間が堪らないそうで、
(もちろん一話一話の題材も人気ですが)
看板や広告に深夜食堂!と意味なく書いていることも。

そんな流行りの日本式居酒屋。
中国人が経営している佇まいの店舗に足を運んだのですが、
ここにもありました日本から上陸した飲み物、ハイボール!

IMG_20160829_194929

IMG_20160829_1949291
「嗨棒 (hāi bàng) ハイボール」
「黑加仑 (hēi jiā lún) カシス味」
「可乐 (kě lè) コーラ味」
「特浓 (tè nóng) 濃い目」
と、四種類の味を提供。濃い目ハイボールなんて憎いですね日本と同じ。
違うのは価格だけ。ハイボール1杯25元。日本円にすると500円ていど。
日本の居酒屋の方が良心的です。

ハイボールの中国語は「嗨棒(hāi bàng)」
これは上海のサントリーの功績が大きいと思うのですが、
日本のブームに便乗して上海の居酒屋でもハイボールは大人気。
ハイボールに欠かせないウイスキーも、
ファミリーマートではサントリー角瓶が入手可能。

この日本で見かけた中国人&英語圏向けのメニュー表には、
「威士忌+炭酸(wēi shì jì tàn suān)」と表記。
P6080425

「威士忌」は「ウイスキー」の中国語ですが、
「炭酸」は「汽水(qì shuǐ)」の方が、中国語的にはまだ腑に落ちる言い方です。

「嗨棒 (hāi bàng)」の名称は中国サントリー発祥の可能性が高いのですが、
上海など日本式居酒屋が商売をしているエリアでは、
日本で人気のハイボールが中国人にも浸透しているのでした。
呑んべえも下戸の人も。カクテル中国語表記はコチラから

今日の振り返り!中国語音声

嗨棒 (hāi bàng) ハイボール

威士忌 (wēi shì jì) ウイスキー

スポンサーリンク