日中間の誤解って、まーまーありますよね。
中国を紹介するTV番組もココ最近は多くなっているように思えますが、
日本人に人気のネタと言えば、食に関する番組ではないでしょうか。

中華料理を食べて一言、必ず言われるフレーズの一つとして、
「好吃(hǎo chī)美味しい」という表現があるのですが、
ほぼ100%この発音が間違えているのです。

聞くと「ハオツー!ハオツー!」と言っているのですが、間違いです。
元々テレビで紹介した際の、
「現地通訳」または「コーディネーター」が発端なのかも知れませんが、
カタカナで表記すると「ハオチー」が近い音です。

実際の音は「今日の振り返り中国語」にも掲載しますが、
「吃(chī)」はそり舌の「H」が入っているので「チー」
「ツー」の場合は「cī」となり、普通語で言うと訛った音になります。

そのため日本語のカタカナで表現すると
「ハオツー」ではなく「ハオチー」が近い表記になります。

「chī」と「cī」の音の違いは以下から確認下さい。
chiの音源

cīの音源

hǎo chīの音源

hǎo cīの音源

自国の言葉を他の国の人が訛ってても話してくれる。
本当は訛っているのにと思っても、正したくとも正せませんよね、
失礼だし。話してくれるだけでも嬉しくって。

そんなお互いの誤りから生じた「音」の間違い。
この間違いがあるため、中国語の勉強を始めたての時に、
「アレッ、今まで聞いていた音と違う」と誤解を埋める作業から、
中国語と向き合う必要があります。

学校で勉強せず、街から流れてくる音から勉強をすると、
「hǎo cī」の音が訛りのある音と知らずに覚えてしまうのです。

「サバイバル学習方法」もいいですが、
本来は「H」が付いた「chi」になります。間違えないようにしましょう。

今日の無料!振り返り中国語音源

好吃 (hǎo chī) 美味しい(固形物を食べて)

好喝 (hǎo hē) 美味しい(液体を飲んで)

スポンサーリンク