今回空港の二箇所で目撃した出来事を。
チケットカウンターで搭乗手続きを行う際、
ビジネスクラスとエコノミーでゲートがそれぞれ違っている点。

当然エコノミーの乗客が多い訳ですが、
英語や日本語が分からない中国人の団体などは、
ビジネスクラスのゲートが空いているので、
ビジネス用ゲートから入ろうと試みる。

グランドスタッフが中国語が出来ないので、
他のスタッフに「ねービジネスってこんなに席あるんだっけ?」と相談。

また搭乗口では、こんな「天合优享(tiān hé yōu xiǎng)優先搭乗」と書かれた札を持って、
優先搭乗の案内をしているのですが、残念ながら搭乗者側は、
自分が優先搭乗対象なのか分からずに、搭乗口を進もうとして、スタッフの方から止められる。
451_P5175960

そんなコミュニケーションが成立出来ない事から起きる衝突が多いんだな、
と思いながら現場を見ていました。

搭乗口ではビジネスクラスの乗客より先に、
身体が不自由、赤ちゃん連れ、妊娠中、サポートが必要なご高齢の方などが、
最優先でありそのような方は見て判断が可能ですが、
ファーストクラス、ビジネスクラスの乗客はチケットを確認しないと解りづらい。

そんな時にこんな一言があるとお互いスムーズですよね。

有没有飞机票?
yǒu méi yǒu fēi jī piào
アナタの航空チケットありますか?

本来は
让我看看你的飞机票。
ràng wǒ kàn kàn nǐ de fēi jī piào
私にアナタの航空チケットを見せて下さい。

と言えると最高ですが、まずは通じる事が先決。

チケットを見せてもらった後に、
不好意思,你的票不可以。
bù hǎo yì si,nǐ de piào bù kě yǐ。
すみませんが、アナタのチケットは出来ません。

更に!もっと簡単表現にするなら。
票呢?
piào ne。
チケットは?

不可以。
bù kě yǐ。
できません。

身振りもあれば、これでも十分通じそうですね。

今日の振り返り中国語

天合优享 (tiān hé yōu xiǎng) 優先搭乗

票呢? (piào ne) チケットは?※呢は軽声ですが、音源がないため一声にしています。

不可以 (bù kě yǐ) できません。

スポンサーリンク